网站导航
吴女士
16991431528
59664829
122522851@132.com
上海市崇明县北沿公路2111号4幢211-1
1、黄州快哉亭记 [宋代] 苏辙 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘 ,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。
2、景物变化万端,惊心动魄,不能长久地欣赏。现在我能在亭中的小桌旁席上赏玩这些景色,抬起眼来就足够看了。向西眺望武昌的群山,(只见)山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟云消散,阳光普照,捕鱼、打柴的村民的房舍,可以一一指点。这就是把亭子称为“快哉”的原因。
3、“一点浩然气,千里快哉风。”出自宋代苏轼的《水调歌头·黄州快哉亭赠张偓佺》。全文:落日绣帘卷,亭下水连空。知君为我新作,窗户湿青红。长记平山堂上,欹枕江南烟雨,杳杳没孤鸿。认得醉翁语,山色有无中。一千顷,都镜净,倒碧峰。忽然浪起,掀舞一叶白头翁。
4、【原文】盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。昼则舟楫出没于其前,夜则鱼龙悲啸于其下。变化倏忽[71],动心骇目,不可久视。今乃得玩之几席之上,举目而足。西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出,渔夫、樵父之舍,皆可指数。此其所以为“快哉”者也。
5、黄州快哉亭记是北宋文学家苏辙创作的一篇散文。原文和翻译如下:原文 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉、沔,其势益张。至于赤鼻山,合准夷济而东,回翔向丑、未,顷乃触地而进,怒号奋击,尽致奇出。而的山砠及沙溪潭者,至是不能动摇,故其临大敌而不恐。
6、出自北宋苏辙《黄州快哉亭记》,原文节选:西望武昌诸山,冈陵起伏,草木行列,烟消日出。渔夫樵父之舍皆可指数。此其所以为快哉者也。至于长洲之滨,故城之墟,曹孟德、孙仲谋之所睥睨,周瑜、陆逊之所骋骛,其流风遗迹,亦足以称快世俗。
全文分作三段:先叙张梦得建享之事,再释“快哉亭”命名之由,后就“快哉”二字畅发议论,称赞张梦得情怀之坦然。文章开篇以叙事兼描述之笔,写出了江水的浩瀚雄伟。
《黄州快哉亭记》这篇文章记叙了苏辙在遭遇贬职的挫折后,来到黄州(其兄苏轼谪居之地),登临快哉亭,欣赏壮观景象,纵情山水之间,从自己、其兄和建亭之人三人的遭遇说开去,由此及彼,由小见大,提出“心中坦然,不以物伤性”的旷达人生态度,对学生的情感、态度和价值观的培养有重要意义。
”作者认为,只有具备这种浩然之气,才能领略“千里快哉风”。从中我们可以看到作者豪迈的胸襟,他与张怀民同被贬官黄州,他们都能“不以贬谪为患”,“不以物伤性”,“自放山水之间”(《黄州快哉亭记》),何等旷达!3.鉴赏要点 ①全篇贯注着超旷达观的博大襟怀。
《黄州快哉亭记》教学反思之一 本节课的设计围绕两个问题展开,实际上,问题一是课堂教学的中心内容,问题二在某种意义上来说可看作隶属于问题一,由于学生问得较多,所以单列为一个问题予以解决。总体来说,教学设计体现了整体性原则。
在记游方面的作品则以〈黄州快哉亭记〉最具代表性。苏辙作此其记,在阐发其兄苏轼为亭命名「快哉」的深意,也藉慰解张梦得之余,抒发自己坦然自适、随遇而安的豁达心境。全文七处点出「快」字,围绕「快哉」二字著墨,把叙事、写景、抒情与议论鎔为一炉。
黄州快哉亭记原文 【作者】苏辙 【朝代】宋 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。盖亭之所见,南北百里,东西一舍。
黄州快哉亭记是北宋文学家苏辙创作的一篇散文。原文和翻译如下:原文 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉、沔,其势益张。至于赤鼻山,合准夷济而东,回翔向丑、未,顷乃触地而进,怒号奋击,尽致奇出。而的山砠及沙溪潭者,至是不能动摇,故其临大敌而不恐。
黄州快哉亭记翻译 北宋·苏辙 【题解】快哉亭,是苏轼友人张梦得在黄州寓所西南修建的供游览之用的亭子,“快哉”为苏轼所命名。当时苏辙正居官河南,应张梦得之请写了本文。文章描述了快哉亭上所见的景物,赞扬了亭主人能够随遇而安的旷达胸怀,以及豁达开阔的心境。
抒发了作者不以贬谪为怀、随遇而安的思想感情。作者借物抒怀,本意并不在提倡士人远离尘世、自寻其乐,而在以旷达之情来慰藉不得意的士人,希望他们能胸中坦然,生于世而无往不自得,表达了自己超然物外,“不以物而伤性”的人生态度,同时作者的快意之情中含有不平之气。
出自宋代苏辙的《黄州快哉亭记》,这句话的意思是: 即使是用蓬草编门,以破瓦罐做窗,都没有觉得不快乐,更何况在清澈的长江中洗涤,面对着西山的白云,尽享耳目的美景来自求安适呢? 原文:黄州快哉亭记 宋代 苏辙 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘 ,北合汉沔,其势益张。
黄州快哉亭记翻译:长江出了西陵峡,才进入平地,水势奔腾浩荡。南边与沅水、湘水合流,北边与汉水汇聚,水势显得更加壮阔。流到赤壁之下,波浪滚滚,如同大海一样。清河张梦得,被贬官后居住在齐安,于是他在房舍的西南方修建了一座亭子,用来观赏长江的胜景。我的哥哥子瞻给这座亭子起名叫“快哉亭”。
《黄州快哉亭记》部分原文如下:江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉沔,其势益张。至于赤壁之下,波流浸灌,与海相若。清河张君梦得谪居齐安,即其庐之西南为亭,以览观江流之胜,而余兄子瞻名之曰“快哉”。盖亭之所见,南北百里,东西一舍。涛澜汹涌,风云开阖。
黄州快哉亭记是北宋文学家苏辙创作的一篇散文。原文和翻译如下:原文 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉、沔,其势益张。至于赤鼻山,合准夷济而东,回翔向丑、未,顷乃触地而进,怒号奋击,尽致奇出。而的山砠及沙溪潭者,至是不能动摇,故其临大敌而不恐。
苏辙黄州快哉亭记翻译 长江流出西陵峡,才来到平坦的地势,它的水势流泻无拘恣肆阔大。它汇合南来的沅水 湘水和北来的汉水沔水,它的水势更加强大了。到了赤壁矶下面,江水漫流汹涌,江面和大海相象。
白天,船只在亭前往来如梭;夜间,鱼龙在亭下悲声嚎叫。景物变化万端,惊心动魄,不能长久地欣赏。现在我能在亭中的小桌旁席上赏玩这些景色,抬起眼来就足够看了。向西眺望武昌的群山,(只见)山脉蜿蜒起伏,草木成行成列,烟云消散,阳光普照,捕鱼、打柴的村民的房舍,可以一一指点。
【译文】在亭子里能看到的,从南到北有上百里,从东到西有三十里。江面波涛汹涌起伏,江上风云变幻。白天有船只在亭前出没,夜晚有鱼龙在亭下悲鸣。景色瞬息万变,使人惊心骇目,不敢长久地观赏。如今却可以在亭子里的茶几旁、座位上欣赏这些景色,一抬头就可以看个够了。
黄州快哉亭记是北宋文学家苏辙创作的一篇散文。原文和翻译如下:原文 江出西陵,始得平地,其流奔放肆大。南合沅、湘,北合汉、沔,其势益张。至于赤鼻山,合准夷济而东,回翔向丑、未,顷乃触地而进,怒号奋击,尽致奇出。而的山砠及沙溪潭者,至是不能动摇,故其临大敌而不恐。
「黄州快哉亭记」翻译 长江流出了西陵峡后,才进入平原,水势奔腾壮阔起来。南边会合了沅江、湘江;北边会合了汉水,水势更加浩瀚,到了赤壁之下,水流冲激浩荡,江面辽阔如海。清河人张梦得先生贬官到齐安,在他住所西南方盖了一座亭子,来观赏江中美景。而我哥哥子瞻,把亭子命名为「快哉」。
译文: 上枢密韩太尉书 (1)然后可以尽天下之大观而无憾者矣 译文: (2)天下之所恃以无忧,四夷之所惮以不敢发 译文: (3)且夫人之学也,不志其大,虽多而何为 译文: 丰乐亭记 (1)于是疏泉凿石,辟地以为亭,而与滁人往游其间。 译文:___ (2)民生不见外事,而安于畎亩衣食,以乐生送死。
奏议部分,如《本朝百年无事札子》和《教战守策》,体现了他们对国家治理的见解。书信体裁则展现了个人与他人的互动,如《贺进士王参元失火书》和《答司马谏议书》。《上枢密韩太尉书》则是一封充满智慧的致意。